제3권 3 / 3
  1. 1 제1권
  2. 2 제2권
  3. 3 제3권

부반가권

제3권

수메르 번역문입니다. 의미는 게임 내 텍스트를 우선합니다

카데미아 바후마나 학파 학자들이 모래 바다 유적에서 발굴한 고대 잔권. 저자 신분은 판단할 수 없음.

부반의 여주인은 듣고 기뻐하려 했으나 교미한 용모는 여전히 찬 기운을 띠었습니다.

그녀는 가볍게 몸을 숙여 전지한 이에게 예를 표하고 왕녀에게 세 번째 수수께끼를 물었습니다.

부반의 여주인이 말했습니다:

「철지의 군왕이여, 그대는 참으로 별과 심연 사이 모든 민첩함을 관장하나,

이 세상에는 잠깐의 것만이 아니라 영원하다 할 만한 영화도 있다.

철지의 군왕이여, 그대의 지혜가 참으로 사람들의 전설과 조금의 차이도 없다면,

두 번째 수수께끼에 답했듯 내가 마지막으로 묻는 이 말에 답하소서.

무엇이 화살을 막지 못하면서도 멸망을 막고,

무엇이 갑옷을 부수지 못하면서도 성곽을 부수며,

높은 하늘의 사자에도 땅 위 만국에도 굴복하지 않고,

제신도 사마도 힘을 다해도 그것을 이기지 못하는가?」

그 (…)의 왕녀는 이렇게 대답했습니다:

「그대가 말한 것은 영무궁진한 지혜, 바로 그것이 (…)의 문명을 수호한다.

그것은 (…)처럼 죽었다 다시 살고, 또 (…)처럼 영세 불훼하리.

설령 시간이 그 발밑에 모래먼지를 일으켜도 천만 년 뒤에도 여전히 (…) 같으리.

사람들은 마침내 그것의 (…)으로 기뻐하고, 그것도 반드시 그들의 (…)으로 하리.」

【하라바타트원 헤르바드, 타파조리의 비고: 이곳 결락은 인위가 아니라 서권의 산일 때문입니다. 일부는 원권 잔문의 가장자리 흔적으로 추측할 수 있으나, 유감스럽게도 본권을 번역한 바후마나원 학자는 관련 지식을 모르는 듯하여, 여기서 조금 보완합니다.

본절 첫 문장 결어: 「(우리)의」, 또는 「영원한」, 또는 「전부의」;

본절 셋째 문장 결어: 여기 인명 같으나 「적절히 처리된 유체」도 들어갈 수 있음;

본절 넷째 문장 첫 결어: 「회귀」, 또는 「사망」, 또는 「재생」.

그 외 결어는 현재 추측 불가.

바후마나원 헤르바드, 아슈타르의 비고: …그때 이것들을 내게 전혀 말하지 않았나?】

왕녀는 세 수수께끼에 모두 답했고, 하나를 가지고도 그녀를 난처하게 할 비밀은 없었습니다.

부반의 여주인은 그 말을 듣고 왕녀에게 오체투지할 만큼 감탄하지 않을 수 없었습니다.

그리하여 부반의 여주인이 입을 열었습니다:

「인자하고 철지하며 영무궁진한 군왕이여,

그대의 지혜는 참으로 사람들의 전설을 훨씬 뛰어넘는구나.

그대의 권속은 얼마나 행복하며, 신민은 얼마나 행운인가,

그들이 그대 곁에서 가르침을 정성껏 들을 수 있으니.」

…이로부터 두 여왕은 견고한 맹약을 맺었고, 처음부터 끝까지 곁에 있던 그이——(선혈? 원노? 홍관?)의 군왕과 함께 세 사람이 합력 동심하여 함께 (…)의 자민을 영원한 번영으로 이끌었습니다.

💬 댓글 0

댓글

독자들과 감상을 나누세요